ESPAÑOL:
Les Prépositions/ Las Preposiciones
martes, 15 de abril de 2014
Français
|
Español
|
Contrast/Contraste
|
| ||
Sur
-
Surface : Pose ton cahier sur le bureau
-
âgeprospectif : Il va sur ses cinquante ans.
-
Sujet : C'est un livre sur l'Histoire du Canada.
Avec
-
Accompagnement : Je suis venu avec un ami.
-
Instrument : Elle découpe la pomme avec un couteau.
-
Manière : Il la regarde avec admiration.
|
Sobre
Con
|
Il n’existe pas une
différence remarquable entre « sur » en français et « sobre »
en espagnol
Il n’existe pas une
différence remarquable entre « avec » en français et « con »
en espagnol
|
Français
|
Español
|
Contrast/Contraste
|
| ||
Par
-
Agent : Ils l'ont appris par un ami.
-
Passage : Il est passé par Toronto
-
Moyen : Une lettre par avion
distribution un livre par élève
|
Por
|
C’est la même confusion qu’existe avec “pour” en
espagnol. Selon sa fonction, « par » est plutôt l’équivalent de « por »
en espagnol que de « para »
Leurs usages sont les mêmes.
Quelques fonctions de « par » font
partie des usages de « para » en espagnol.
|
Français
|
Español
|
Contrast/Contraste
|
| ||
Pour
-
Destination : Partir pour les Tropiques
-
But : Il est venu pour me voir
-
durée projetée : je pars aujourd'hui pour dix jours
-
prix : Je l'ai obtenu pour dix dollars
|
Para
|
Il y a une confusion entre l’usage de pour et son équivalent
en espagnol. Selon ses fonctions, il est plutôt équivalent à « para »
en espagnol.
Quelques fonctions de « pour » font
partie des usages de « por » en espagnol.
|
|
Français
|
Español
|
Contrast/Contraste
|
|
|
|
en
-
lieu : Il va en Afrique
-
durée d'accomplissement :
Il a fini en deux
heures
-
matière: Une montre en or
-
moyen : Je vais y aller en voiture
-
manière : Elle se réchauffe en sautillant sur place
-
concomitance : Il parle en marchant
dans
-
lieu : Un Indien dans la
ville
-
prospection temporelle : Je pars dans deux
jours
|
En
|
La preposición “en” del español cubre el valor, en
ciertas funciones, de la preposición “en/ dans” del francés.
“En”
est utilisé pour définir la matière de laquelle un objet est fait. En
espagnol n’existe pas cette fonction, mais qu’en certaines occasions.
« En »
est utilisé pour les pays de genre « féminin » , en espagnol, il n’existe
pas cette fonction
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)